Thành ngữ dân gian Anh – Việt thông dụng nhất

Kho kiến thức dân gian là vô kì hạn trong khi sức lực bởi con người là có thời hạn . Thế nhưng điều đó chẳng phải có tức là con người chẳng phải nên thử sức phát hiện thế giới vô tận ấy.phần mềm học 3000 từ vựng tiếng anh thông dụng nhấtNhững câu thành ngữ, ca dao Việt Nam dưới đây đã được dịch sang tiếng Anh. tất cả đều được đúc kết từ sự trải nghiệm ông bà tổ tiên để lại. mong chờ mãi mua bán được vốn sống cần thiết cũng như hỗ trợ việc cải cách vốn từ vựng tiếng anh bởi chúng.

1. những câu tục ngữ

– Better safe than sorry

Cẩn tắc vô áy náy

– Money is the good servant but a bad master

Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che bởi

– The grass are allways green on the other side of the fence

Đứng núi này trông núi nọ

– One bitten, twice shy

Chim phải đạn sợ cành cong

– In rome do as Romans do

Nhập gia tùy tục

– Honesty is the best policy

thiệt thà là thượng sách

– A woman gives and forgives, a man gets and forgets

nàng văn phòng cho và tha thứ , đàn ông nhận và quên

– No roses without a thorn

Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài trở ngại !

– It never rains but it pours

Phúc bất trùng lai ( họa vô đơn chí )

“East or west-home is best – mọi người về chúng ta tắm ao chúng ta / Dù ở trên dù đục ao nhà vẫn hơn”

– Save for the rainny day

Làm khi lành để dành khi đau

– Its an ill bird that fouls its own nest

Vạch áo cho người xem lưng / Tốt đẹp phô ra xấu xa đậy lại.

– Dont trouble trouble till trouble troubles you

Tránh voi chẳng xấu mặt nào.

– Still water run deep

tâm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi

– Men make house, women make home

Đàn ông xây nhà, phụ nữ xây tổ ấm

– East or west – home is best

mọi người về bạn tắm ao ta ( không đâu tốt bằng ở nhà )

– Many a little makes a mickle

Kiến tha lâu dài đầy tổ

– Penny wise pound foolish

Tham bát bỏ mâm

– Money make the mare go

Có tiền mua tiên cũng được

– Like father, like son

Con nhà tông ko giống lông thì cũng giống cánh

– Beauty is in the eye of the beholder

giai nhân chỉ đẹp trong ánh mắt người hùng.

– The die is cast

Bút sa gà chết

– Two can play that game

Ăn miếng trả miếng

– Love is blind

tình yêu mù quáng

– So far so good

Mọi thứ vẫn tốt đẹp

– Practice makes perfect

Có công mài sắt có ngày nên kim

– Silence is gold

lặng im là vàng

– The more the merrier

Càng đông đúc càng vui

– Time is money

giai đoạn là tiền nong

– The truth will out

Cái kim trên bọc có ngày lòi ra

– Walls have ear

Tường có vách

– Everyone has their price

Con người cũng có giá bởi nó

– Its a small world

Quả đất tròn

– Youre only young once

Miệng còn hôi sữa

– Ignorance is bliss

không phải biết sẽ dựa trói buộc mà nghe

– No pain, no gain

Có làm mãi mới có ăn

“Practice makes perfect – Có công mài sắt có ngày nên kim”

– A swallow cant make a summer

Một con én ko làm nổi mùa xuân

– A bad beginning makes a bad ending

Đầu xuôi đuôi lọt.

– A clean fast is better than a dirty breakfast

Giấy rách phải giữ lấy lề.

– Barking dogs seldom bite

Chó sủa chó không cắn.

– Beauty is but skin-deep

Cái nết đánh chết cái đẹp.

– Calamity is mans true touchstone

Lửa thử vàng, gian truân thử sức.

– Catch the bear before tou sell his skin

Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng

– Diamond cut diamond

Vỏ quýt dày có móng tay nhọn

– Diligence is the mother succees

Có công mài sắt có ngày nên kim

– Each bird loves to hear himself sing

Mèo khen mèo dài đuôi

– Far from eye, far from heart

Xa mặt cách lòng

– Fine words butter no parsnips

Có thực mới vực được đạo

– Give him an inch and he will take a yard

Được voi, đòi tiên

– Grasp all, lose all

Tham luôn thâm

– Habit cures habit

Dĩ độc trị độc

– Haste makes waste

Dục tốc bất đạt

– Robbing a cradle

Trâu già mà gặm cỏ non

– Raining cats and dogs = Rain like pouring the water

Mưa như trút nước

A stranger nearby is better than a far-away relative

Bà con xa không bằng láng giềng gần

Tell me whos your friend and Ill tell you who you are

Hãy cho biết cho tôi biết các bạn của anh là ai, tôi thì đưa ra cho anh biết anh là người như thế nào

Time and tide wait for no man

thời gian và nước thủy triều chẳng phải đợi ai cả.

Silence is golden

im lặng là vàng

Dont judge a book by its cover

Đừng trông mặt mà bắt mường tượng

The tongue has no bone but it breaks bone

Cái lưỡi chẳng phải xương đôi đường ngoắt ngoéo

You will reap what you will sow

Gieo nhân nào gặt quả nấy

A wolf wont eat wolf

Chó sói chẳng phải bao giờ ăn thịt đồng chủng loại

Dont postpone until tomorrow what you can do today

Đừng để nhiều việc cho ngày mai mà bạn có khả năng làm bữa nay

2. những câu cao dao Anh – Việt xuất hiện nhất

– Flat wine can cause drunkenness with large consumption

Great speakers can create boredom with lengthy orations

Rượu nhạt uống lắm cũng say.

Người hay nhận định lắm dẩu hay cũng nhàm

– True gold is to be tested with coal and fire

Good bells by how they reverberate, good people by how they verbalize

Vàng sẽ thử lửa thử than

Chuông kêu thử tiếng, người ngoan thử lời

– Compliments to whoever built this leaden bell

Wonderfully shaped like a real one except for being mute

động viên ai khéo đúc chuông chì.

Dạng thì có dạng, đánh luôn không kêu.

– If a cockatiel chose a pelican to mess with,

He will beg for mercy when starting to get hit

Chim chích mà chòng ghẹo bồ nông .

Đến khi nó mổ, lạy ông tôi chừa.

– East or west-home is best

ta về con người tắm ao bạn

Dù ở trên dù đục ao nhà vẫn hơn

từ khóa thêm : hoc tieng anh mot cach thanh thao

Kênh tuyển sinh (Theo UcanVN)

Gói Học Từ Vựng Tiếng Anh Trực Tuyến

- Cùng chinh phục Boss Pika nào anh em !
- Độ khó : Đúng . Làm mới câu liên tục
- Phần Thưởng: Khi Hoàn Thành
- Phần Thưởng: Khi Hoàn Thành
- Nắm vững Từ Vựng mục lớp học hãy chiến nhé !

DANH SÁCH CÁC BÀI HỌC